北京语言大学国际口笔译大赛于2011年启动,比赛宗旨为提高大学生中外文化交流能力,发掘优秀翻译人才。本届大赛从2014年12月启动,在过去4个月里,数千位来自各个国家及地区的笔译、口译精英齐聚一堂。其中,笔译大赛报名5341人次,口译大赛报名789人次。
本届大赛分为笔译大赛和口译大赛两个类别,其中笔译大赛分为一般性文本翻译和新闻编译,包括汉英、英汉、汉法、法汉以及新闻编译英译汉、新闻编译法译汉共6个组别的比赛,口译大赛包括英语(课程)交替传译和法语交替传译两个组别的比赛。
本届大赛北语再次与环球网合作,将新闻编译环节加入了笔译大赛,从翻译水平、新闻关注度等多方面考核,更加注重翻译的实际应用能力。此外,本届口译大赛的主题是“‘新常态’下的中国与世界”,决赛现场也频频出现“亚投行”、“伊斯兰国”等时下热门话题,考验参赛选手的反应能力与口译功底。
在为期3个月的比赛落下帷幕之际,北京语言大学党委副书记王鲁新表示,翻译作为一种跨文化的信息交流,其本质是传播,而译者在其中的作用可谓举足轻重。一名合格的译者,应兼具速度与质量,把握国际潮流,以时代之语谱写新的篇章。此次大赛不仅为同学们提供一个展示自我翻译能力的平台,更展现了北京语言大学国际化、专业化的学术氛围以及多元化的办学特色。